Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Ойгын кочыжо

  • 1 кочо

    кочо
    Г.
    качы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус

    Кочо шоган горький лук;

    кочо емыж горькая ягода;

    кочо там горький вкус.

    Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.

    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший

    Кочо ру перекисшая закваска;

    кочо руаш прогорклое тесто.

    Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.

    3. прил. кислый, не сладкий

    Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».

    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение

    Кочо шикш едкий дым.

    Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.

    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек

    Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.

    Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.

    6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горький

    Кочо увер горькая весть;

    кочо ойго горькая печаль.

    Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.

    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого

    Арым кочо полынная горечь;

    шекш кочо горечь желчи;

    шикш кочо горечь от дыма.

    Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.

    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом

    Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.

    Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.

    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживание

    Ойгын кочыжо горечь несчастья;

    чон кочым ястараш излить горечь души.

    Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.

    10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья

    (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.

    Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.

    Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.

    11. нар. горько

    Умшаште кочо во рту горько.

    Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!

    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»

    Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».

    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело

    А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.

    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество

    Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кочо

  • 2 кочо

    Г. ка́чы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус. Кочо шоган горький лук; кочо емыж горькая ягода; кочо там горький вкус
    □ Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена березы.
    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший. Кочо ру перекисшая закваска; кочо руаш прогорклое тесто.
    □ Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.
    3. прил. кислый, не сладкий. Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».
    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение. Кочо шикш едкий дым.
    □ Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.
    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек. Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.
    □ Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нсргенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.
    6. прил. нерен. горестный, тяжелый, горький. Кочо увер горькая весть; кочо ойго горькая печаль.
    □ Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжелые времена.
    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого. Арым кочо полынная горечь; шекш кочо горечь желчи; шикш кочо горечь от дыма.
    □ Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.
    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом. Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька. Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.
    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжелое переживание. Ойгын кочыжо горечь несчастья; чон кочым ястараш излить горечь души.
    □ Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.
    10. сущ перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья. (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.
    □ Неле кочат, йоктарыме вӱрат --- арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага. Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.
    11. нар. горько. Умшаште кочо во рту горько.
    □ Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!
    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая». Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».
    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело. А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.
    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество. Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.
    ◊ Кочывӱд разг. водка, спиртное, «горькая». Кочывӱд дене родым кучаш ок йӧрӧ. А. Ягельдин. Не стоит дружить с «горькой». Кочо пайрем этн. день поминовения. Кочо пайрем годым мураш муреныт, а куштен огытыл. В день поминовения петь-то пели, но не плясали.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кочо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»